この月のエントリー
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

過去の日記一覧

月別アーカイブス



この日記について

この日記は、他のリソースから転載したものが大半です。
2005年3月以降の日記は、mixiに掲載した日記を転載した内容が中心です。一部は実験的に作成したblogに書いた内容を移植させています。
2001年の内容の一部は、勤務先のweb日記に記載したものです。
1996年〜2000年の内容の多くは、旧サイトに掲載したphoto日記を転載したものです。
1992年6月〜99年9月の日記の大部分は、パソコン通信NIFTY-Serveの「外国語フォーラム・フランス語会議室」に書き散らしていたものを再編集したものです。ただし、タイトルは若干変更したものがありますし、オリジナルの文面から個人名を削除するなど、webサイトへの収録にあたって最低限の編集を加えてあります。当時の電子会議室では、備忘録的に書いた事柄もあれば、質問に対する回答もあります。「問いかけ」のような語りになっている部分は、その時点での電子会議室利用者向けの「会話」であるとお考えください。

1992年09月03日

 夏授業が始まって1週間経ちましたが、やはり語彙力の不足を痛感します。特に内容が専門的なもの(会計とか法律とか)が多いため、抽象語や専門用語の知識不足が露呈されています。その時ふと思い出したのが、入試の時にやっかいになった「試験に出る英単語」でした。
 これは本当に役に立つ単語集でした。いわゆるビジネス英語で必要な語彙は、あくまで私の経験でしかありませんが、かなりの量はこの単語集でカバーされていたように思われます。会社に入って何度これを見直したことか(その都度、記憶力の衰えを痛感させられましたが)。そのフランス語版があればどれほど楽だろうと思う此頃です。無論、フランス語でも基本単語集などはありますが、大学や大学院の授業で必要な語彙とはややズレているような気がするのです。かと言って、時事フランスなどは余りにも専門的で領域が狭すぎるし、結局帯に短し、ってことでしょうか。
 受験英語と言うと否定的な見方をされる事が多いですけれど、有効に活用しようと思えばかなりできる部分があるような気がします。その点、フランス語は入試の洗礼を受けていないだけに、単語を覚えるにしても本当に手探りという感じです。


Copyright (C) Masayuki ESHITA
サイト内検索

カテゴリー(archives)

最近のエントリー(RSS)