この月のエントリー
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

過去の日記一覧

月別アーカイブス



この日記について

この日記は、他のリソースから転載したものが大半です。
2005年3月以降の日記は、mixiに掲載した日記を転載した内容が中心です。一部は実験的に作成したblogに書いた内容を移植させています。
2001年の内容の一部は、勤務先のweb日記に記載したものです。
1996年〜2000年の内容の多くは、旧サイトに掲載したphoto日記を転載したものです。
1992年6月〜99年9月の日記の大部分は、パソコン通信NIFTY-Serveの「外国語フォーラム・フランス語会議室」に書き散らしていたものを再編集したものです。ただし、タイトルは若干変更したものがありますし、オリジナルの文面から個人名を削除するなど、webサイトへの収録にあたって最低限の編集を加えてあります。当時の電子会議室では、備忘録的に書いた事柄もあれば、質問に対する回答もあります。「問いかけ」のような語りになっている部分は、その時点での電子会議室利用者向けの「会話」であるとお考えください。

1993年01月10日

 様々な国籍の学生が集まると、各国の料理でパーティが楽しめる。年末は中国人学生が広東料理を振る舞ってくれ、今日はモロッコ人学生主催のクスクス・パーティがあった。明日は拙主催のすしパーティである。
 このモロッコ人学生、料理が好きとあって今日のクスクスも絶品であった。大皿に盛って皆でつっつきあうといふアラブ風の趣で、一同しばし会話を途絶えさせてスプーンを黙々と運んだほどである。アルジェリア人学生にモロッコのクスクスとアルジェリアのクスクスの違いを尋ねたが、彼女曰く、「年配の人は全く別物だというが、あたしにゃわかんない」とのことであった。
 宴半ば、モロッコ人学生がトリュフォの映画の中で日本語のメッセージが出てくるので、その意味を教えてくれと尋ねてきた。早速ビデオを再生して見せてくれたのだが、そのメッセージがこともあろうに「勝手にしやがれ」であった。まあ、これ自体は「laissez faire」とか「Comme tu veux」といった意味だと伝えたが、ゴダールの映画のタイトルがこのやうに訳されていると付け足した。ただ、フランス語のタイトルをど忘れしてしまったため、いまいちウケがなかった。
「勝手にしやがれ」の原題は何でしたっけ?


Copyright (C) Masayuki ESHITA
サイト内検索

カテゴリー(archives)

最近のエントリー(RSS)