この月のエントリー
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

過去の日記一覧

月別アーカイブス



この日記について

この日記は、他のリソースから転載したものが大半です。
2005年3月以降の日記は、mixiに掲載した日記を転載した内容が中心です。一部は実験的に作成したblogに書いた内容を移植させています。
2001年の内容の一部は、勤務先のweb日記に記載したものです。
1996年〜2000年の内容の多くは、旧サイトに掲載したphoto日記を転載したものです。
1992年6月〜99年9月の日記の大部分は、パソコン通信NIFTY-Serveの「外国語フォーラム・フランス語会議室」に書き散らしていたものを再編集したものです。ただし、タイトルは若干変更したものがありますし、オリジナルの文面から個人名を削除するなど、webサイトへの収録にあたって最低限の編集を加えてあります。当時の電子会議室では、備忘録的に書いた事柄もあれば、質問に対する回答もあります。「問いかけ」のような語りになっている部分は、その時点での電子会議室利用者向けの「会話」であるとお考えください。

1993年11月10日

 早速 mome と garce の系列を調べてしまった。

femme → bergere, mome , marquise, meuf, miquette, mousme, soeur ; caille, guepe, poulette, sourismechant → chipie, megere ; tres fam.: garce, salope

 おお! mousme は日本語だ! 意味を調べたら「日本娘」だって。ほぉー。
 以上の単語、分かる範囲で訳をつけるとすれば……

bergere:愛しき君mome:ねえちゃんmarquise:奥方樣
caille:可愛いあの子guepe:悪女poulette:可愛い子ちゃん
souris:娘っ子chipie:めんたgarce:すべた、腐れ***

 女子高生に「garce!」なんて呼びかけたら、ピンタが飛んできそうだけど。

Copyright (C) Masayuki ESHITA
サイト内検索

カテゴリー(archives)

最近のエントリー(RSS)